re_miel: (Default)
re_miel ([personal profile] re_miel) wrote2004-03-05 01:02 am

О вечной безбрежности и безбрежной вечности...

Читаю, в автобусе, 'Мессия очищает диск'. Олдей я, похоже, читаю с переодичностью раз в полгода, и вот пошел третий цикл.
Самое начало книжки. Многоуважаемый судья Бао, расчувствовашись, изрекает:

"Не вижу былого достойных мужей,
Не вижу в грядущем наследников им;
Постиг я безбрежность небес и земли,
Скорблю одиноко и слезы текут...
"

Где-то я что-то похожее уже... И тут понимаю, боже мой, это же:

Мне только что, безо всякого предупреждения, процитировали "Поднимаясь на смотровую башню в Юйчжоу", мое любое стихотворение эпохи династии Тан! И ведь оно достаточно малоизвестного автора - Чэнь Цзыан, при всей его изысканности, это вам не Ли Бо, Ван Вэй или Ду Фу.

С переводом, я бы конечно поспорил. И сильно. Но все равно, снимаю шляпу. И черт возьми, приятно видеть что этот стих еще кого-то серьезно задел.

Книжка - чистое наслаждение, но ей не хватает иероглифов. Катастрофически. Читаешь и 'А здесь они какой имели в виду? А здесь? А здесь..?'

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting