Тогда: 「御祝い」(O-iwai), 'iwai' дословно означает 'празднество', и это то что обычно пишут на формальных подарках кому-то в честь какого-то важного события в их жизни.
'O-shishou-sama e...' означает буквально 'Учителю...' но с двумя ('o-' и '-sama') почтительными приставками и выпендрежным выбором слова 'учитель'. Мягко говоря несколько старомодным.
'Yuitsu-muni waga o-shishou-sama e...' это 'Нашему неповторимому учителю...' плюс все навороты приведущего варианта...
Но я всячески советую 'О-iwai'. Такое я сам не раз видел на подарках которые дарят на день рожденья, в честь поступления в университет, и так далее...
Вам бы еще 'noshi'... Это такая очень специальная полоска бумаги котораы прикрепляется к подарку и на которой все это пишется...
Re: Оффтопик
Date: 2004-10-22 03:18 am (UTC)'O-shishou-sama e...' означает буквально 'Учителю...'
но с двумя ('o-' и '-sama') почтительными приставками и выпендрежным выбором слова 'учитель'. Мягко говоря несколько старомодным.
'Yuitsu-muni waga o-shishou-sama e...' это 'Нашему неповторимому учителю...' плюс все навороты приведущего варианта...
Но я всячески советую 'О-iwai'. Такое я сам не раз видел на подарках которые дарят на день рожденья, в честь поступления в университет, и так далее...
Вам бы еще 'noshi'... Это такая очень специальная полоска бумаги котораы прикрепляется к подарку и на которой все это пишется...