Feb. 26th, 2004

re_miel: (Default)
Озадачили меня тут недавно лингвистически, и начал я читать про историю переводов Библии эпохи Ренессанса (друзья-католики, не плюйтесь!). И вот по пути наткнулся на следующий курьез:

Пятый, и наиболее значительный перевод Библии на английский язык это King James Bible (Библия Короля Джэймса). Он был издан в 1611-м году, и использовался повсеместно уже до 20-го века. Оставляя в покое вольности перевода, протестантские заморочки со временами глаголов и прочее, посмотрим на перевод 46-го псалма.

46-е слово с начала псалма - 'shake'. 46-e слово с конца - 'spear'.

В обоих случаях, выбор этих слов и фраз ('mountains shake with the swelling', 'cutteth the spear in sunder') не обусловлен текстом оригинала.

Осталось только добавить что старик Уилл Шекспир действительно в те времена часто писал свое имя без последнего 'е'. То бишь как 'Will Shakespear'. И что в 1610-м году когда осуществлялся этот перевод ему было 46 лет...

Полный текст псалма здесь:
Read more... )

Profile

re_miel: (Default)
re_miel

May 2023

S M T W T F S
 123456
7 8910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 17th, 2025 09:51 am
Powered by Dreamwidth Studios