Хмм. Загадочно это, милая Анастаси. Я оный перевод Шервинского брал из собрания од Горация лежащего на lib.ru, вот здесь:
http://lib.ru/POEEAST/GORACIJ/hor1_1.txt
Быстрый поиск на Google дает, как минимум, три(!) разных варианта перевода этой одым, приписываемые Шервинскому. Привлекайте внучку!

Касаемо Щербакова, то как же такая... продвинутая мадмуазель как вы, ma chère soeur - и не знакомы с его творчеством? ;) О tempora, o mores..! В свое время, в вашей alma mater, было положительно невозможно учится - и не быть загруженным Щербаковым по самые кончики ушей. Даже на далеких островах, в захолустном приюте для беглых школяров, где обучали меня, мне и то не удалось не услышать его песен - а ведь, казалось бы, обстоятельства не благоприятствовали.

Какой брат может остаться равнодушным в вопросах духовных, когда они касаются его сестры? :) Оную песню я выложил вот здесь:
Ad Leuconoen (http://www.megaten.plus.com/music/pmcf-01.mp3)
И еще скромную подборку, здесь:
Песня пажа (http://www.megaten.plus.com/music/pmcf-02.mp3)
Школа танцев - II (http://www.megaten.plus.com/music/pmcf-03.mp3)
На зимней авеню (http://www.megaten.plus.com/music/pmcf-04.mp3)
Романс - II (http://www.megaten.plus.com/music/pmcf-05.mp3)

"...мой любимый - всё-таки Назон!"
"Метаморфозы"? Или ранние элегии?
А вот я собираюсь попробовать попереводить Катулла. :)

"...я бы сочинила лучше песню на оду "О постум,Постум'...
Ах, она безусловно звучна... Но может лучше все же spatio brevi
spem longam resecamus? :)
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

re_miel: (Default)
re_miel

May 2023

S M T W T F S
 123456
7 8910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags