re_miel: (Default)
[personal profile] re_miel
“Мне снилась царевна в затишье лесном,
Безмолвная ночь расстилалась;
И влажным, и бледным царевна лицом
Так нежно ко мне прижималась.

- "Пускай не боится твой старый отец:
О троне его не мечтаю,
Не нужен мне царский алмазный венец;
Тебя я люблю и желаю".

- "Твоей мне не быть: я бессильная тень, -
С тоской мне она говорила, -
Для ласки минутной, лишь скроется день,
Меня выпускает могила”  
© Heinrich Heine

Date: 2005-09-09 08:14 am (UTC)
From: [identity profile] tasha-koneko.livejournal.com
Что-то у вас, доктор, в последнее время какое-то поэтическое настоение. К чему бы это?

Date: 2005-09-09 01:11 pm (UTC)
From: [identity profile] re-miel.livejournal.com
У меня всегда поэтическое настроение. Ты что, еще не заметила!? :)

Date: 2005-09-09 03:55 pm (UTC)
From: [identity profile] tasha-koneko.livejournal.com
^_^Просто нынче как-то особенно;)

Date: 2005-09-10 05:10 pm (UTC)
From: [identity profile] re-miel.livejournal.com
Так ведь осень..!
То ли еще будет...

Date: 2005-09-09 06:51 pm (UTC)
From: [identity profile] sestra-aramisa.livejournal.com
поэтическое настроение - что может быть прекраснее?особенно по осени.
а вот ещё неплохо бы, mon cher, сразу открывать изумлёным глазам читателей подлинник, дабы они не рылись где только можно в мучительном желании по-настоящему оценить перевод...

Date: 2005-09-10 05:14 pm (UTC)
From: [identity profile] re-miel.livejournal.com
Вынужден вас разочаровать, carissima, перевод не мой. :) Я все больше перевожу на английский - как скоро напомнят их читателям страницы этого дневника.
Нет, это перевод одного вашего коллеги. Удивлен, что вы его сразу же не узнали. ;)

Date: 2005-09-10 07:20 pm (UTC)
From: [identity profile] sestra-aramisa.livejournal.com
ну и что, что перевод Анненского, всё равно...Да, конечно, стихи по-настоящему может переводить только настоящий поэт, а Анненский ещё прекрасно переводил Еврипида.на мой взгляд,его перевод - лучший.
конечно, мне стыдно, но что поделаешь - с Анненским я знакома по античным переводам и его собственным стихам...во всяком случае пока!однако безусловно я буду работать над своей прискорбной эрудицией!!

Date: 2005-09-09 10:02 pm (UTC)
From: [identity profile] essy-aka-tigra.livejournal.com
А чей перевод-то, а?
Я, как лицо, к языкам абсолютно не того... не этого... короче, оценить не могу...

Date: 2005-09-10 05:21 pm (UTC)
From: [identity profile] re-miel.livejournal.com
О, это перевод Иннокентия Анненского.
Великолепного поэта и филолога-классициста - и последнее очень отразилось на первом, за что я нежно и люблю его творчество.
У него вообще очень красивые переводы из классики европейской поэзии. Очень рекоммендую вот здесь:
http://az.lib.ru/a/annenskij_i_f/text_0100.shtml

Date: 2005-09-11 03:31 am (UTC)
From: [identity profile] essy-aka-tigra.livejournal.com
Благодарю вас, князь...
Сходила, понравилось...

Profile

re_miel: (Default)
re_miel

May 2023

S M T W T F S
 123456
7 8910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 30th, 2025 06:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios